There seems to be no limit to the list of contract terms in Anglo-American commercial law. The lawyer's job is to bring these contracts into the understanding of the respective national legal system. If the parties negotiate a global framework agreement, the lawyers design and interpret it according to their respective national legal understanding. This is why the choice of law clause in B2B contracts, which can become virulent in the case of a non-commercial agreement, is often controversial. Under German contract law, a framework agreement can be designed in such a way that the customer can directly justify claims for services and benefits from it (in which case: service contract) or whether the framework only represents the (game) rules and should function as a reference document to other documents (in which case: preliminary contract). The order of precedence or ranking of contract documents, which is typically contractually specified at the beginning of the business set-up, is of considerable importance because it sets the direction.
In my professional career of over 10 years in international commercial law, I have reviewed, drafted or negotiated the entire range of commercial contracts - German, English or Italian. Please feel free to contact me with these topics and we will work out a tailor-made solution based on the KISS principle: as much as necessary, as little as possible.